A Behind the Wall of Sleep a Black Sabbath bemutatkozó albumán jelent meg. Ebben a dalban még erősen érződik az, hogy a zenekar Earth néven nem sokkal korábban még kifejezetten blues-rockot játszott.
A dalt H.P. Lovecraft amerikai író 1919-ben született Beyond the Wall of Sleep című rövid írása inspirálta.
Nagyon kíváncsi voltam a novellára, úgyhogy rövid guglis kutakodás után rá is találtam, és nagyon megtetszett. A dal valóban csak inspirációt szerzett a novellából, nem annak a története elevenedik meg benne, de mindkettőnek az a gondolat az alapja, hogy mi van akkor, ha az álmok nem csupán az agy üresjárati képei, hanem olyankor valami más is történik... Nem magyarázom tovább, álljon itt inkább a két szöveg abban a sorrendben, ahogy én találkoztam vele, tehát először a Black Sabbath nóta, aztán a H.P. Lovecraft novella *remélem nem lesz belőle szerzői jogi probléma, úgyhogy miután elolvastad, nyomás a könyvesboltba megvenni eredetiben!*
Precious cups within the flower
deadly petals with strange power
faces shine a deadly smile
back up on you at your trial
Chill and numbs from head to toe
icy sun with frosty glow
Why'd you go reaching your sorrow?
why'd you go read no tomorrow
Feel your spirit rise with the priest
feel your body falling to its knees
Take your walk of remorse
take your body to a corpse
take your body to a corpse
take your body to a corpse
if you want all remorse
take your body to a corpse
Now from darkness, there springs light
Wall of Sleep is cold and bright
Wall of Sleep is lying broken
Sun shines in, you are awoken
Beyond the Wall of Sleep (Az álom fala mögött)
Howard Phillips Lovecraft (1919)
Gyakran eszembe jutott, hogy
vajon az emberiség többsége megállna-e valaha, és eltűnődne-e azon, milyen
óriási jelentősége van az álmoknak és a mögöttük elterülő sötét tartománynak.
Miközben álmaink java része talán valóban nem több - Freud gyerekes
jelképrendszere szerint - éber élményeink halvány és fantasztikus
visszatükröződésénél, van egy bizonyos hányad, amelynek túlvilágiasan éteri
hangulatát nem lehet a szokott módon értelmezni, mert bizonytalanul izgalmas,
nyugtalanító jellegük azt sugallja, hogy most néhány percre betekintést
nyertünk a fizikainál nem kevésbé fontos szellemi létezés szférájába, amelyet
egy áthatolhatatlan sorompó mégis elválaszt az élettől. Tapasztalataim miatt
nem kételkedhetem benne, hogy az ember, amikor elveszti evilági öntudatát,
csakugyan egy másik, testetlen életben lakozik, amely nagymértékben eltér az
általunk ismerttől, de csupán a legapróbb, leghatározatlanabb emlékek maradnak
meg belőle az ébrenlét idejére. Azokból az elhomályosodott és töredékes
emlékekből sokat sejthetünk meg, de keveset bizonyíthatunk. Csak sejthetjük,
hogy az álmokban nem szükségszerűen állandó a földi létben ismert élet, anyag
és vitalitás, az idő és a tér pedig nem úgy létezik, ahogyan azt éber felünk
értelmezi. Néha azt hiszem, ez a kevésbé anyagi élet a valódi létünk, és hogy
jelenlétünk a Föld bolygón hiábavaló, másodlagos, csupán látszatjelenség.
Ilyesfajta ifjonti, spekuláló
álmodozásból riadtam fel 1900/01 telének egyik délutánján, amikor a
lunatikusoknak fenntartott azilumba, ahol bentlakó orvos voltam, új beteget
hoztak, akinek esete azóta is szüntelenül gyötör. A neve a feljegyzések szerint
Joe Slater, vagy Slaader lehetett, megjelenésére jellegzetes catskilli
hegylakó: különös, taszító ivadéka valamely primitív, gyarmati
parasztcsaládnak, amelynek elszigeteltsége csaknem háromszáz éve tartott a
hegyek fellegvárával övezett, ritkán látogatott vidéknek és éppen emiatt
egyfajta barbár elfajzásba süllyedtek inkább, mint hogy tartsák a lépést
szerencsésebb, sűrűbben lakott helyre költözött testvéreikkel. Eme különös
népek között, akik pontosan megfelelnek a Dél hanyatló, "fehér
szemét" néven számontartott elemeinek, nem létezett törvény vagy erkölcs;
szellemi állapotuk pedig valószínűleg alatta maradt Amerika bármely
népességének.
Joe Slatert négy állami rendőr
hozta intézetünkbe, akik rendkívül veszedelmes személyként írták le. Én első
látásra fikarcnyi veszélyességet sem találtam rajta. Noha termete meghaladta az
átlagosat, és meglehetősen izmos volt, apró, vizenyős szemének álmatag
fakókékje, elhanyagolt, soha borotvát nem látott gyéres, szőke szakálla,
bárgyún lefittyedt, vastag alsó ajka abszurd módon meglehetősen ártalmatlan
ostobaságról árulkodott. Kora ismeretlen volt, mivel annál a fajtánál nem divat
a családi feljegyzés, sem az állandó kötelék; de kopaszodása és fogainak
romlása miatt a főorvos negyven körülinek taksálta.
Az orvosi és bírósági iratokból
mindent megtudtunk, ami ügyével kapcsolatban összejött: ez a vadászatból,
prémgyűjtésből élő, csavargó férfi örökké csodabogár volt primitív
szomszédainak szemében. Mindig sokkal később feküdt, mint szokás, és amikor
fölébredt, gyakran beszélt ismeretlen dolgokról, olyan módon, hogy még ezeket a
fantáziátlan népeket is megijesztette. Nem azért, mert furcsa szavakat mondott,
mivel csupán környezetének elemi szintű makogását ismerte; inkább a hangnemből,
a kiejtésből sugárzott valami titokzatos vadság, amit senki sem hallgathatott
szorongás nélkül. Általában ő maga is éppen olyan rémült és döbbent volt, mint
hallgatósága, és egy órával ébredése után mindent elfelejtett, amit beszélt, de
legalábbis az okot, amely mondatta vele, és visszasüllyedt a hegylakók
jellemző, félig-meddig barátságos, tompa egykedvűségébe.
Ahogy öregedett, úgy lettek
hajnali tébolygásai mind gyakoribbak és erőszakosabbak; egy hónappal azelőtt,
hogy intézetünkbe került volna, olyan döbbenetes tragédia történt, amely miatt
a hatóságok letartóztatták. Egyszer déltájt, egy előző nap délután ötkor
kezdődő kiadós whiskyzés után olyan szörnyű, földöntúli üvöltéssel ébredt, hogy
számos szomszéd odaszaladt faházához, egy mocskos hídláshoz, amelyben hozzá
hasonlóan leírhatatlan családjával élt. Slater kirohant a hóba, égnek lökte a
karját, elkezdett nagyokat ugrálni, mindeközben azt üvöltve, hogy el akarja
érni a "nagy, nagy kunyhót, améknek ragyognak a falaji, a teteje s a
pallója, és a hangos, fura, távoli zenét". Két tagbaszakadt ember próbálta
megfékezni, de ő eszelős erővel tombolt, beleordítva a világba vágyait, és hogy
meg kell ölnie valamilyen dolgot, "amék világít reszket és nevet".
Végül miután egy hirtelen csapással ideiglenesen harcképtelenné tette egyik
fogvatartóját, vérszomjas, démoni dühvel esett a másiknak, ördögien üvöltözve,
hogy felugrik a levegőbe, és mindent keresztüléget, ami megpróbálja
megállítani.
A család és a szomszédok pánikba
esve menekültek, és mire a legbátrabbak visszatértek, Slater már eltűnt, egy
fölismerhetetlen, pépes halmot hagyva maga után, amely egy órája még ember
volt. A hegylakók közül senki sem merte követni, és valószínűleg örültek volna,
ha a hidegben halálát leli; de amikor jónéhány nappal később meghallották az
ordítását egy távoli szakadékból, rájöttek, hogy valamilyen módon sikerült
életben maradnia, és így vagy úgy el kell távolítaniuk. Ekkor a nyomába eredt
egy fölfegyverzett csapat, amely, akármilyen céllal indult is eredetileg,
átvedlett a seriff kíséretévé, miután történetesen észrevette őket e kevéssé
népszerű állami alakulat képviselője, kikérdezte őket, majd csatlakozott
hozzájuk.
A harmadik napon Slatert
öntudatlanul találták egy fa odvában, és a legközelebbi fogdába vitték, ahol az
albany-i lélekgyógyászok megvizsgálták, amint visszanyerte az öntudatát. A
hegylakó egyszerű történetet adott elő nekik. Azt mondta, egy délután
napszállat táján lefeküdt aludni, miután előtte bepálinkázott. Arra tért
magához, hogy véres kézzel áll a hóban a faháza előtt, lábánál Peter Sladernek,
a szomszédjának megcsonkított holtteste hevert. Rémületében az erdőbe vette be
magát, azzal a tétova elhatározással, hogy elmeneküljön arról a helyről, amely
bizonyára tanúja volt rémtettének. Úgy tűnt, ezenkívül semmit sem tud, még a
szakértők sem voltak képesek kihúzni belőle egyetlen kiegészítő tényt sem.
Azon az éjszakán Slater nyugodtan
aludt, másnap reggel semmilyen különleges nem volt észlelhető rajta, kivéve
arckifejezésének bizonyos mértékű változását. Doktor Barnard, aki megfigyelte a
beteget, mintha különös csillogást észlelt volna a kék szemekben, a petyhüdt
száj észrevehetően megfeszült, mintha értelmes elhatározás érlelődnék benne. De
amikor rákérdezett, Slater ismét fölvette a hegylakók szokásos, üres
arckifejezését és csupán azt hajtogatta, amit előző nap mondott.
A harmadik reggelen tört ki rajta
az első roham. Olyan őrjöngve ébredt nyugtalan álmából, hogy négy ember is alig
tudta lefogni, hogy rátegyék a kényszerzubbonyt. Az elmegyógyászok élénk
figyelemmel hallgatták szavait, mivel kíváncsiságuk rendkívüli módon megnőtt a
család és a szomszédság összefüggéstelen, ellentmondásos, mégis mély benyomást
keltő beszámolója után. Slater több mint tizenöt percig félrebeszélt, a maga
erdei kiejtésével zöld fényépületekről, űróceánokról, különös zenéről, árnyas
hegyekről és völgyekről habogott, de mindenekelőtt valami rejtelmes, izzó
lényről, aki reszketett, nevetett és őt gúnyolta. Úgy tűnt, ez a hatalmas,
meghatározhatatlan személyiség valami borzalmas rosszat művelt vele, ezért
legfőbb vágya az volt, hogy diadalmas bosszút állva megölje. Azt mondta, ennek
érdekében az üresség szakadékait kell átrepülnie, keresztül kell égetnie
mindent, ami az útjába áll. Úgy folytatta, amíg nagy hirtelenséggel el nem
hallgatott. Az őrültség tüze kialudt a szeméből, és tompa csodálkozással nézett
vallatóira, azt firtatva, miért van megkötözve. Dr. Barnard kioldotta a
bőrszíjakat, és nem is tette vissza rá a zubbonyt egészen estig, amikor
sikerült rábeszélnie Slatert, hogy önként vegye föl a saját érdekében. A férfi
most már elismerte, hogy néha furcsákat beszél, ámbár nem tudta, miért.
Egy héten belül még kétszer
kapott rohamot, de ezekből a doktorok keveset tudtak meg. Sokat törték a
fejüket, hogy milyen forrásból eredhetnek Slater látomásai, mivel a hegylakó
nem tudott sem olvasni, sem írni, és mivel nyilvánvalóan sohasem hallott
tündérmeséket vagy legendákat, ezek a nagyszerű képek meglehetősen rejtélyesek
voltak. Nem származhattak semmilyen ismert regényből vagy mítoszból ezt
különösen az tette világossá, hogy a szerencsétlen holdkóros csupán a maga
egyszerű módján volt képes kifejezni magát. Olyasmiről fantáziált, amit maga
sem értett, és nem is tudott értelmezni; azt állította, hogy átélt bizonyos
dolgokat, de képtelen volt bármilyen normális, összefüggő leírást adni róluk.
Az elmegyógyászok hamarosan megegyeztek benne, hogy az abnormális álmok
jelentik a baj gyökerét, mert élénkségük ébredés után egy időre képes teljesen
a hatalmába keríteni egy alapjában primitív elmét. A bíróság puszta
formalitásból elítélte Slatert emberölésért, azután őrültség miatt fölmentették,
majd abba az intézménybe küldték, ahol betöltöttem alárendelt állásomat.
Már mondtam, mennyire érdekelt
mindig az álomélet, ezért képzelhetik, mily buzgón vetettem bele magam az új
beteg tanulmányozásába, amint teljes mértékben megismerkedtem ügyével. Bizonyos
barátságot látszott tanúsítani irántam, amelyben kétségtelenül szerepet
játszott titkolhatatlan érdeklődésem, és a tapintat, amellyel kérdezgettem. Nem
mintha valaha is megismert volna rohamai közben, amikor lélegzetvisszafojtva
csüggtem zavaros, de kozmikus világ-képein; de nyugodt óráiban megismert,
amikor rácsos ablakainál ülve szalmából és fűzvesszőből fonogatta a kosarakat,
és talán a hegyi szabadság után sóvárgott, amelyet soha többé nem élvezhet.
Családja sohasem látogatta meg; valószínűleg találtak egy másik, ideiglenes
családfőt, ahogy ez a degenerált hegyiek között szokásos.
Fokozatosan rendkívüli ámulattal
töltöttek el Joe Slater őrült és fantasztikus eszméi. Ő maga szellemileg és
nyelvileg szánalmasan alacsony szinten állt; de izzó, titáni látomásai, noha
barbárul töredezett nyelvjárásban adta elő őket, kétségtelenül olyanok voltak,
amelyek csak felsőbbrendű, vagy legalábbis kivételes elméből fakadhatnak.
Hogyan lehetséges az, kérdeztem gyakran magamtól, hogy a Catskill hegység tunya
képzeletű degeneráltja olyan képeket tud felidézni, amelyeknek már a kitalálása
is a lángelme bujkáló szikrájára utal? Egyáltalán, hogy lehet fogalma egy ilyen
erdei tahónak olyan természetfölöttien csillogó-ragyogó űrbirodalmakról,
amilyenekről hagymázas paroxizmusában dadogott? Egyre inkább hajlottam arra a
gondolatra, hogy ebben az előttem reszkető, siralmas személyiségben valami
felfoghatatlannak a kuszált magja rejlik; valami, ami messze túl van nálam
tapasztaltabb, de kevesebb képzelőerővel megáldott tudós- és orvoskollégáim
képzeletének határain.
Mégsem tudtam semmi határozottat
kiszedni ebből az emberből. Összes faggatózásommal annyit bírtam összeszedni,
hogy Slater valamilyen, csak félig testies álom-létben vándorolt vagy lebegett
ragyogó, csodálatos völgyeken, mezőkön, kerteken, városokon, fény-palotákon át,
egy olyan tartományban, amely határtalan, de az ember előtt ismeretlen; ott nem
volt sem paraszt, sem elfajzott, hanem fontos és tevékeny, uralkodóian büszke
személy, akinek csupán egyetlen halálos ellenségtől kellett tartania, egy
ugyanolyan éteri, de látható és nyilvánvalóan nem emberforma valamitől, mivel
Slater sohasem emlegette emberként, mindig csak dologként. Ez a dolog valamely
ocsmány, de meg nem nevezett gonoszságot művelt Slaterrel, és emiatt a mániákus
(már ha az volt) bosszút esküdött.
Abból, ahogyan Slater em1egette
kapcsolatukat, úgy ítéltem meg, hogy ő és az a csillogó dolog egyenlő lábon
állnak; azaz álom-létében ez az ember maga is ragyogó dolog volt, ugyanahhoz a
fajhoz tartozott, mint ellensége. Ezt a benyomást alátámasztották a gyakori
utalások, hogy az űrön át repül, és hogy mindent keresztüléget, ami az útját
állja. Ezeket a gondolatokat azonban nehézkes nyelvezettel fejezte ki, amely
teljesen alkalmatlan volt ennek a tartalomnak a közvetítésére. Ebből azt a
következtetést vontam le, hogy ha ez az álom-lét csakugyan valós, az emberi
nyelv nem nagyon alkalmas a túlnani gondolatok kifejezésére. Lehetséges lenne,
hogy az álom-lélek, amely ebben az alacsonyrendű testben lakik, kétségbeesetten
küzd, hogy olyan dolgokat mondjon el, amelyeket a butaságnak ez az egyszerű,
dadogó nyelvezete képtelen továbbítani? Létezhet az, hogy én szemtől szemben
állok egy szellemi kisugárzással, amely elmagyarázhatná a rejtélyt, ha rá
tudnék lelni és kiolvashatnám gondolatait? Az idősebb orvosoknak nem beszéltem
erről, mert a középkorú ember kételkedő, cinikus, és nem hajlik új eszmék
befogadására. Egyébként az intézmény feje mostanában figyelmeztetett atyáskodó
stílusában, hogy túl sokat dolgozom, elmémnek pihenésre lenne szüksége.
Már régen abban a hitben
leledzettem, hogy az emberi gondolat alapvetően atomi vagy molekuláris mozgás
eredménye, amely képes éteri hullámmá vagy sugárzássá alakulni, mint a hő, a
fény, vagy az elektromosság. E meggyőződésem miatt korán foglalkozni kezdtem a
telepátia vagy mentális kapcsolat lehetőségével, amelyhez csak megfelelő
berendezés szükséges. Egyetemi éveim során több adó-vevőt készítettem, kissé
hasonlókat ama nehézkes szerkezetekhez, amelyeket a drótnélküli táviratok
továbbítására használtak a rádió előtti időkben. Diáktársaimon kipróbáltam ezeket
a szerkentyűket, de mivel semmilyen eredményt nem értem el, hamarosan egyéb
tudományos himmi-hummival együtt elcsomagoltam őket egy lehetséges jövőbeli
használat reményében.
Most, abbéli hő vágyamban, hogy
kikutassam Joe Slater álom-életét, ismét eszembe jutottak ezek a masinériák, és
jó néhány napot eltöltöttem azzal, hogy rendbe hozzam őket. Amikor
működőképesek lettek, rögtön kaptam az alkalmon, hogy kipróbálhassam
elméletemet. Valahányszor Slater rohamot kapott, a homlokára illesztettem az
adókészüléket, a vevőt pedig a saját fejemre húztam, folytonosan igazítva a
gondolati energia elméletileg feltételezett hullámhosszára. Nemigen volt
fogalmam róla, hogy vajon a gondolatlenyomatok, már amennyiben sikerül
érzékelnem őket, értelmes választ gerjesztenek-e az agyamban, de azt bizonyosan
éreztem, hogy képes leszek érzékelni és értelmezni őket. Ennek megfelelően
folytattam kísérleteimet, bár senkit sem világosítottam föl azoknak
természetéről.
1900. február huszonegyedike
volt, amikor a dolog történt. Ahogy visszanézek az eltelt évek távolából
belátom, milyen irreálisnak tűnik, és néha azon tűnődöm, vajon nem az öreg
Fenton doktornak volt-e igaza, amikor azt állította, hogy túlságosan izgatott a
képzeletem. Emlékszem, mily nagy gyengédséggel és türelemmel hallgatta
mondandómat, de azután valami idegnyugtató port adott, és féléves vakációra
küldött, amit a következő héten meg is kezdtem.
A végzetes éjszakán rendkívül
izgatott és zavart voltam, mivel a kitűnő ápolás ellenére Joe Slater
félreérthetetlenül haldoklott. Talán a hegyi szabadság hiányzott neki, vagy
agyának zavara ártott meg elég renyhe fizikumának; mindenesetre az életerő
lángja halványan pislákolt a romladozó porhüvelyben. A véghez közeledve
elszunyókált, és ahogy leereszkedett a sötétség, nyugtalan álomba merült.
Nem csatoltam rá a
kényszerzubbonyt, ahogy szokásunk volt, amikor aludt, mivel láthatólag annyira
legyengült, hogy még akkor sem jelentene veszélyt ha ismét dühöngve ébredne a
végleges elmúlás előtt. Viszont a fejére és a magaméra helyeztem a kozmikus
"rádió" adó- és vevőkészülékét, minden remény ellenére remélve, hogy
egy első és utolsó üzenet érkezik az álomvilágból a megmaradt kurta időben.
Csak egy ápoló tartózkodott velünk a cellában, egy középszerű fickó, aki nem
értette a berendezés célját, és nem is ütötte bele az orrát kutatásaimba. Ahogy
teltek az órák, láttam, hogy a feje nehézkesen lecsuklik álmában, de nem
zavartam föl. Kicsivel később magam is elbólinthattam, elaltatott az egészséges
és a haldokló szuszogása.
Különös, lírai dallam hangjai
ébresztettek. Akkordok, remegések, eksztatikus harmóniák visszhangzottak
mindenfelől, miközben leírhatatlan szépség látványa tárult ki elragadtatott
pillantásom előtt. Élő tűz falai, oszlopai, párkányzatai izzottak lebegő énem körül,
fölfelé nyúlva a magasba, a leírhatatlan tündöklésű kupola irányába. Mintha
kaleidoszkóp forogna, időnként széles síkságok, szépséges völgyek, magas
hegységek, csalogató berkek csillámlottak át e palotaszerű pompán, oly
gyönyörűségekkel teljesek, ami csak elképzelhető, mégis az egész valami éteri
plasztikus egységben izzott, amelynek szövetét sokkal inkább a szellem, mint az
anyag alkotta. Miközben bámészkodtam, éreztem, hogy ezek a bűvöletes
átalakulások a saját agyamból fakadnak, mert minden kép olyan volt, amilyennek
változó tudatom látni vágyta. Nem idegenként lakoztam ebben az elíziumi
birodalomban, minden kép és hang ismerős volt megszámlálhatatlan eonok óta, és
így is lesz az elkövetkező örökkévalóságban.
Ekkor fénytestvérem ragyogó
aurája közelebb lebegett, és szólott hozzám, lélek a lélekhez, hangtalan,
tökéletes gondolatcserével. Közelgett a győzelem órája, mert lény-társam
elmenekül végre a megalázó, átmeneti fogságból; örökre megmenekül, és követni
fogja az átkozott elnyomót, akár az éter legutolsó mezejéig, hogy ott betöltse
rajta szférákat rázó, lángoló kozmikus bosszúját. Kis ideig így lebegtünk,
amikor némi elhomályosodást és fakulást érzékeltem a környezetemben, mintha
valamilyen erő visszaszólítana a földre - pedig az volt az utolsó hely, ahová
kívánkoztam. A mellettem levő forma is változni kezdett, fokozatosan vége felé
közeledett társalgásurak, ő felkészült, hogy elhagyja a színteret, fakulni
kezdett, noha valahogy más ütemben, mint a körülöttem levő dolgok. Még néhány
gondolatot cseréltünk, és tudtam, hogy a ragyogó lényt és engem is
visszaparancsolnak a fogságba, bár fénytestvérem számára ez lesz az utolsó. Már
csaknem elhasználta siralmas bolygó-hüvelyét, nem egészen egy óra múlva szabad
lesz, hogy üldözhesse az elnyomót a Tejút mentén, és tovább a közelebbi
csillagok között egészen a végtelenség határáig.
Jól érzékelhető sokk választja el
a fény halványuló világáról szerzett végső benyomásaimat a hirtelen és valahogy
szégyenkező ébredéstől. Kiegyenesedtem székemben, és láttam, hogy a haldokló
tétován mocorog a heverőn. Joe Slater csakugyan ébren volt, noha valószínűleg
életében utoljára. Közelebbről nézve láttam, hogy sápadt arcán színes foltok
jelentek meg, amelyeket korábban sohasem láttam. Ajka ugyancsak szokatlanul
szorosan össze volt zárva, mintha egy Slaternél erősebb jellem kényszerítené rá
akaratát. Az egész arc megfeszült, a fej lehunyt szemmel fordult ide-oda.
Nem keltettem föl az alvó ápolót,
csak megigazítottam telepatikus "rádióm" kissé félrecsúszott
fejpántját, hogy felfogjak minden üzenetet, amit az álmodó sugároz. A fej
azonnal irányomba fordult, a szemek kinyíltak, én pedig üres döbbenettel
bámultam, amit láttam. Mert az az ember, Joe Slater, a degenerált catskilli
ragyogó, tágra nyílt szemmel tekintett rám, amelynek kékje mintha kicsit
elmélyült volna. Nyoma sem volt abban a pillantásban mániának vagy
elfajzottságnak; minden kétségen túl éreztem, hogy egy magasrendű, tevékeny
elmével nézek szembe.
Ebben a kritikus pillanatban
agyam tudatára ébredt, hogy kitartó külső hatás munkálkodik benne. Lehunytam a
szemem, arra összpontosítottam, hogy gondolataim mélyebbek legyenek, és az a
lelkesítő tudás lett jutalmam, hogy végre megérkezett a régen várt szellemi
üzenet. Minden átsugárzott gondolat gyorsan öltött formát agyamban, és noha
semmilyen ismert nyelvet nem használt, oly nagy képességem volt a fogalmak
asszociálására és kifejezésére, hogy úgy tűnt, mintha az üzenetet közönséges
angol nyelven sugároznák.
"Joe Slater halott,"
érkezett a lélekdermesztő hang valamilyen közvetítő útján az álom fala mögül.
Kinyitott szemem kíváncsi iszonyattal fürkészte a kínok ágyát, de a kék szem
még mindig nyugodtan tekintett rám, az arcot átlelkesítette az értelem.
"Jobb, hogy meghalt, mivel nem volt alkalmas arra, hogy egy kozmikus lény
aktív elméjét elviselje. Nehézkes teste nem volt alkalmas az éteri élet és a
bolygó-élet között szükséges alkalmazkodásra. Túlságosan sok volt benne az
állati, túl kevés az ember; mégis, te minden hiányosságán át fölismertél,
holott a kozmikus és a planetáris lelkeknek sohasem szabad találkozniuk. Ő volt
az én kínzatásom és mindennapi börtönöm a ti földi mértéketek szerint
negyvenkét éven át.
Olyan lény vagyok, amilyenné
magad is válsz az álomtalan alvás szabadságában. A fénytestvéred vagyok, veled
együtt lebegtem a ragyogó völgyekben. Éber állapotodban nem volt szabad
beszélnem veled a valódi énedről, de mindketten hatalmas tereket, sok kort
jártunk be. Jövőre, meglehet, abban az Egyiptomban leszek, amelyet te ősinek
nevezel, vagy Tsan Chan kegyetlen birodalmában, amely háromezer év múlva
következik el. Te meg én együtt sodródtunk a vörös Arcturus körüli világokban,
és laktunk a rovarfilozófusok testében, akik büszkén mászkálnak a Jupiter
negyedik holdján. Milyen keveset is tud a földi én az életről és
kiterjedéséről! Nem is tanácsos többet megismerned a saját nyugalmad
érdekében!
Az elnyomóról nem beszélhetek. Ti
a földön tudatlanul megéreztétek távoli jelenlétét - ti, akik oda sem figyelve
Algolnak, a Démoncsillagnak kereszteltétek a hunyorgó fároszt. Meg kell
találnom, le kell győznöm az elnyomót, akivel hiába harcolok eonok óta, mert
visszatart a test tehetetlensége. Ma éjjel Nemezisként elindulok a lángoló,
kataklizmikus bosszú útján. Figyelj majd meg az égen, a Démoncsillag közelében.
Nem beszélhetek tovább, mert Joe
Slater teste egye hidegebb és merevebb, és gyenge agya nem vibrál többé
kívánságom szerint. Te voltál az egyetlen barátom ezen a bolygón - az egyetlen
lélek, aki megérzett és keresett engem még abban a visszataszító formában is,
amely itt fekszik ezen az ágyon. Találkozunk még - talán az Orion Kardjának
ragyogó ködében, talán egy sivár fennsíkon a történelem előtti Ázsiában, talán
egy álomban ma éjszaka, amelyre nem fogsz emlékezni, talán egy másik formában
egy eonnyira innen, amikor a naprendszer már semmivé lesz."
Ekkor a gondolathullámok hirtelen
megszakadtak, az álmodó - vagy mondjak inkább halott embert? - fakó szeme
üvegesedni kezdett. Félig kábultan odamentem a heverőhöz, megfogtam a
csuklóját, de hidegnek, merevnek, pulzus nélkülinek találtam. Az arc
kifehéredett, a lefittyedt vastag szájból kilátszottak a degenerált Joe Slater
ocsmány, rothadó agyarai. Megremegtem, takarót húztam a rusnya arcra, és
fölkeltettem az ápolót. Azután elhagytam a helyiséget, és némán a saját
szobámba tértem. Azonnal ellenállhatatlan vágyat éreztem az alvásra, noha
álmaimra nem tudok visszaemlékezni.
Hogy mi a csúcspont? Milyen
tudományos mese dicsekedhet ilyen szónoki fogással? Én csupán elmondtam
bizonyos dolgokat, amelyek előttem ténynek tűnnek, és megengedem, hogy azt
állítsanak össze belőlük, amit akarnak. Mint már említettem, főnököm, az öreg
Fenton doktor semmit sem ismert el valóságnak abból, amit elmeséltem.
Megesküdött rá, hogy idegösszeomlást kaptam a feszültségtől, és nagy szükségem
van egy hosszú, fizetett szabadságra, amit nagylelkűen meg is adott nekem.
Professzori becsületére biztosított, hogy Joe Slater csupán egy fejletlen agyú
paranoiás volt, aki a legcsököttebbek körében is élő népmesékből párolhatta le
fantasztikus ábrándjait. Fenton doktor mindezt elmondta - mégsem felejthetem,
amit a Slater halála utáni éjszakán láttam az égen. Nehogy azt higgyék,
elfogult tanú vagyok, ezért egy másik tanú feljegyzésével egészítem ki ezt a
végső tanúságot. Ez megadja a csúcspontot, amelyet önök várnak. A következő
beszámolót a Nova Persei-ről szó szerint idézem egy kitűnő
csillagász-szakember, Garrett P. Serviss tollából:
"1901. február 22-én, nem
túl messzire az Algoltól, csodálatos új csillagot fedezett föl az edinburghi
Anderson doktor, olyan helyen, ahol korábban sohasem látszott még csillag. Az
idegen huszonnégy órán át lett mind fényesebb, végül erősebben világított, mint
a Capella. Egy-két hét múlva láthatóan elhalványult, és a múlt hónapban már
alig volt látható szabad szemmel. "
Bihari György fordítása
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése